< Amahubo 103 >
1 ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
2 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
3 othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
4 ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
5 osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
6 UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
7 Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
8 uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
9 Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
10 kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
11 Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
12 njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
13 Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
14 ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
15 Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
16 umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
17 Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
18 kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
19 UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
20 Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
21 Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
22 Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!