< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.

< Amahubo 102 >