< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Amahubo 102 >