< Amahubo 102 >
1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé. Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, és hogy feloldozza a halálnak fiait.
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig tartanak.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted.