< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Amahubo 102 >