< Amahubo 102 >
1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.