< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Amahubo 102 >