< Amahubo 102 >
1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Jehovah.] Hear my prayer, Jehovah. Let my cry come to you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Jehovah looked at the earth;
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
In the beginning, Jehovah, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."