< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But you are the same, and your years shall have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

< Amahubo 102 >