< Amahubo 102 >
1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
Hear my prayer, O YHWH, and let my cry come unto thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But thou, O YHWH, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
So the heathen shall fear the name of YHWH, and all the kings of the earth thy glory.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
When YHWH shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise YAH.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did YHWH behold the earth;
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
To declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve YHWH.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I said, O my El, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.