< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

< Amahubo 102 >