< Amahubo 102 >
1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.