< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Amahubo 102 >