< Amahubo 102 >
1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.