< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。

< Amahubo 102 >