< Amahubo 102 >

1 Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 “UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.

< Amahubo 102 >