< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Izaga 1 >