< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< Izaga 1 >