< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.