< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.