< Izaga 9 >

1 Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 “Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 “Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 “Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 “Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol h7585)
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Izaga 9 >