< Izaga 9 >

1 Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
2 Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
3 Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
4 “Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
5 “Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
6 Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
7 Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
8 Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
9 Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
10 Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
11 Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
12 Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
13 Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
14 Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
15 abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
16 “Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
17 “Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
18 Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol h7585)
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)

< Izaga 9 >