< Izaga 9 >
1 Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
2 Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
3 Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 “Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 “Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
11 Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
13 Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
15 abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 “Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
17 “Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )