< Izaga 9 >
1 Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 “Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 “Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 “Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 “Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )