< Izaga 9 >

1 Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
3 Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
4 “Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 “Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
7 Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
9 Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
10 Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
11 Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
12 Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
15 abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 “Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 “Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol h7585)
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)

< Izaga 9 >