< Izaga 9 >
1 Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 “Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 “Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 “Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 “Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )