< Izaga 8 >
1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.