< Izaga 8 >

1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Izaga 8 >