< Izaga 8 >

1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.

< Izaga 8 >