< Izaga 8 >
1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.