< Izaga 8 >
1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.