< Izaga 8 >
1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.