< Izaga 8 >

1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Izaga 8 >