< Izaga 8 >
1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.