< Izaga 8 >

1 Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 “Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Izaga 8 >