< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )