< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )