< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >