< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )