< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >