< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )