< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )