< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )