< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
[Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)
La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >