< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )