< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )