< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 (Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 “Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )