< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Izaga 6 >