< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.