< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし